Клуб Салиха -соблюдающие мусульманки
Ассаламу алейкум сестра! С возвращением!
Чтобы участвовать во всех форумах и разделах-зарегистрируйся или активизируйся, инша Аллах!

Это закрытый Клуб соблюдающих мусульманок.
Только для женщин.
Доступ братьям запрещен!!!
БОЙТЕСЬ АЛЛАХА, НЕ РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ, БРАТЬЯ!
ЭТОТ ФОРУМ ТОЛЬКО ДЛЯ ЖЕНЩИН.

СЕСТРЫ, Пусть наше общение будет полезным!
Барак Аллаху фикум!


Join the forum, it's quick and easy

Клуб Салиха -соблюдающие мусульманки
Ассаламу алейкум сестра! С возвращением!
Чтобы участвовать во всех форумах и разделах-зарегистрируйся или активизируйся, инша Аллах!

Это закрытый Клуб соблюдающих мусульманок.
Только для женщин.
Доступ братьям запрещен!!!
БОЙТЕСЬ АЛЛАХА, НЕ РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ, БРАТЬЯ!
ЭТОТ ФОРУМ ТОЛЬКО ДЛЯ ЖЕНЩИН.

СЕСТРЫ, Пусть наше общение будет полезным!
Барак Аллаху фикум!
Клуб Салиха -соблюдающие мусульманки
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

12.Книга о разводе

Перейти вниз

12.Книга о разводе Empty 12.Книга о разводе

Сообщение автор Гость Сб Дек 21, 2013 6:07 pm

12.Книга о разводе 639673 

12.كتاب الطلاق


12. КНИГА О РАЗВОДЕ [1]


[rtl]1-باب: في الرجل يطلق امرأته وهي حائض[/rtl]

Глава 1. О человеке, разводящемся со своей женой, у которой не закончились месячные

[rtl]855. عَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْجِعَهَا ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ قَالَ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا سُئِلَ عَنْ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ يَقُولُ أَمَّا أَنْتَ طَلَّقْتَهَا وَاحِدَةً أَوْ اثْنَتَيْنِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهُ أَنْ يَرْجِعَهَا ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا وَأَمَّا أَنْتَ طَلَّقْتَهَا ثَلَاثًا فَقَدْ عَصَيْتَ رَبَّكَ فِيمَا أَمَرَكَ بِهِ مِنْ طَلَاقِ امْرَأَتِكَ وَبَانَتْ مِنْكَ[/rtl]


855. Нафи' передал, что [после того, как] Ибн 'Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, развёлся со своей женой [в то время], когда у неё были месячные, 'Умар спросил пророка (саллалллаху алейхи ва саллям), [правильно ли поступил его сын], и [пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) велел [Ибн 'Умару] вернуть её и [подождать], пока месячные у неё не начнутся снова, потом [подождать], пока она не очистится, а потом развестись, не прикасаясь к ней [2]. [Кроме того, пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) сказал, что] это и есть срок ('идда), по истечении которого Всемогущий и Великий Аллах велел разводиться с женщинами. И когда [впоследствии] Ибн 'Умара спрашивали о человеке, который разводится с женой [в то время], когда у неё продолжаются месячные, он всегда говорил: «Если ты дал [своей жене] однократный или двукратный развод [3], то посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) велел [каждому такому мужчине] вернуть [жену] и [подождать], пока у неё снова не начнутся месячные, потом [подождать], пока она не очистится, а потом развестись, не прикасаясь к ней. Если же ты дал ей тройной развод, [это значит, что] ты ослушался веления твоего Господа относительно развода с женой, и она [должна покинуть] тебя окончательно».

[rtl]856. عَنْ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ مَكَثْتُ عِشْرِينَ سَنَةً يُحَدِّثُنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا وَهِيَ حَائِضٌ فَأُمِرَ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَجَعَلْتُ لَا أَتَّهِمُهُمْ وَلَا أَعْرِفُ الْحَدِيثَ حَتَّى لَقِيتُ أَبَا غَلَّابٍ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ الْبَاهِلِيَّ وَكَانَ ذَا ثَبَتٍ فَحَدَّثَنِي أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَحَدَّثَهُ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً وَهِيَ حَائِضٌ فَأُمِرَ أَنْ يَرْجِعَهَا قَالَ قُلْتُ أَفَحُسِبَتْ عَلَيْهِ قَالَ فَمَهْ أَوَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ[/rtl]


856. Передают, что Ибн Сирин сказал: «В течение двадцати лет те, кого я не [мог] заподозрить [в неточности], передавали мне [хадис, в котором сообщалось], что Ибн 'Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, дал своей жене тройной развод в то время, когда у неё были месячные, после чего ему было велено вернуть её. Я ни в чём не подозревал их и не знал, [о чём на самом деле говорилось в этом] хадисе, пока не встретил Абу Галляба Юнуса ибн Джубайра аль-Бахили, который отличался [точностью в передаче]. Он передал мне, что спрашивал [об этом самого] Ибн 'Умара, и тот рассказал ему, что в то время, когда у его жены были месячные, он дал ей однократный развод, после чего ему было велено вернуть её. Я спросил: "И [этот развод] был ему зачтён?" Он сказал: "[Можешь не сомневаться]. Что с того, что он проявил слабость и глупость?" [4]»
________________________
[1] Расторжение уз брака по шариату считается свершившимся, если муж сообщает об этом жене прямо, говоря, например: «Ты разведена», или же иносказательно, но имея определённое намерение, например: «Отправляйся к своей семье». См. также комментарий XXXI. 
XXXI - Развод допускается с целью устранения вреда, причиняемого одному из супругов, так как Аллах Всевышний сказал: «Развод [даётся только] дважды [*], после чего [следует] либо вернуть [жену согласно] одобряемому [Шариатом] [**], либо отпустить по-доброму»
[*] (2:229). Аллах Всевышний также сказал: «О пророк! Когда вы будете давать развод своим жёнам, разводитесь с ними [с учётом] установленного для них срока...» (65:1). (Под сроком здесь имеется в виду 'идда —см. комментарий XXX.) Развод может стать обязательным, если вред, причиняемый одному из супругов, иным способом устранить невозможно. Если же одному из супругов наносится вред, но после развода положение только ухудшится, развод становится запретным. При разводе, который осуществляется в соответствии с сунной, мужу следует разводиться с женой, дождавшись завершения месячных, после чего он уже не должен спать с ней. Окончательным (ба'ин) является такой развод, после которого муж утрачивает право на возвращение жены, но при желании может стать одним из тех, кто к ней сватается. Есть пять видов окончательного развода: 

а) когда муж даёт жене такой развод, после которого она может вернуться к нему, но не возвращает её к себе до истечения установленного срока, и после его истечения она расстаётся с ним окончательно; 
б)когда муж разводится с женой по её требованию, получая за это от неё определённую компенсацию; 
в)когда муж разводится с женой, ещё не вступив с ней в супружеские отношения; поскольку в подобных случаях для заключения нового брака женщина не обязана выжидать установленный срок, она может расстаться с мужем сразу после того, как ей дадут развод; 
г) когда муж даёт жене окончательный развод, произнося формулу развода в третий раз через некоторое время после того, как он произнёс её первые два раза; это значит, что женщина должна безусловно покинуть своего мужа (байнуна кубра), жениться же на ней снова он сможет только после того, как она сначала выйдет замуж за другого человека, а потом разведётся с ним; 
д)развод, после которого муж имеет право вернуть жену (таляк радж'и) даже без её согласия.

Право на возвращение жены после развода имеет тот, кто не произнесёт формулу развода трижды после начала супружеских отношений. До истечения установленного срока ('идда) женщина, получившая такой развод, пользуется таким же правом на расходование на неё средств, обеспечение жильём и тому подобные вещи, как и жена, а после его истечения она покидает своего мужа; если же муж захочет вернуть её, ему достаточно произнести слова «Я вернул тебя». Согласно сунне, засвидетельствовать возвращение должны два известных своей справедливостью свидетеля.
_________
[*] Речь идёт о таком разводе, после которого жена может вернуться к мужу. 
[**] Иначе говоря, восстановить с ней хорошие отношения и соблюдать все её законные права.
[*]
[2] То есть не совершая с ней половых сношений всё это время. 
[3] Иначе говоря, если ты произнёс формулу развода один или два раза.
[4] То есть развод был зачтён, а слабость и глупость помехой этому служить не могли. Как указывается в другой версии этого хадиса, приводимой Муслимом, эти слова принадлежат Ибн 'Умару.

[rtl]2-باب: الطلاق ثلاث في عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ[/rtl]

Глава 2. Развод с троекратным [произнесением его формулы] при жизни посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям)

[rtl]857. عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ كَانَ الطَّلَاقُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبِي بَكْرٍ وَسَنَتَيْنِ مِنْ خِلَافَةِ عُمَرَ طَلَاقُ الثَّلَاثِ وَاحِدَةً فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنَّ النَّاسَ قَدْ اسْتَعْجَلُوا فِي أَمْرٍ قَدْ كَانَتْ لَهُمْ فِيهِ أَنَاةٌ فَلَوْ أَمْضَيْنَاهُ عَلَيْهِمْ فَأَمْضَاهُ عَلَيْهِمْ[/rtl]


857. Передают, что Ибн 'Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «При жизни посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), [во время правления] Абу Бакра и в течение [первых] двух лет [правления] 'Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, развод, [который давали жёнам, произнося его формулу] трижды, [считался] однократным [независимо от намерения, а потом] 'Умар ибн аль-Хаттаб сказал: "Поистине, люди торопятся с тем, с чем им следовало бы помедлить, так не обязать ли нам их [делать] это?" —и он обязал их».

[rtl]3-باب: في الرجل يطلق امرأته فتتزوج غيره ولا يدخل بها فليس لها أن ترجع إلى الأول[/rtl]

Глава 3. Если человек разведётся со своей женой, и она выйдет замуж за другого, который не войдёт к ней, она не может вернуться к первому [мужу]

[rtl]858. عن عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيَّ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَبَتَّ طَلَاقَهَا فَتَزَوَّجَتْ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ فَجَاءَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ رِفَاعَةَ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلَاثِ تَطْلِيقَاتٍ فَتَزَوَّجْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَإِنَّهُ وَاللَّهِ مَا مَعَهُ إِلَّا مِثْلُ الْهُدْبَةِ وَأَخَذَتْ بِهُدْبَةٍ مِنْ جِلْبَابِهَا قَالَ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَاحِكًا فَقَالَ لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لَا حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَأَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ جَالِسٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَخَالِدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ جَالِسٌ بِبَابِ الْحُجْرَةِ لَمْ يُؤْذَنْ لَهُ قَالَ فَطَفِقَ خَالِدٌ يُنَادِي أَبَا بَكْرٍ أَلَا تَزْجُرُ هَذِهِ عَمَّا تَجْهَرُ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ[/rtl]


858. Передают со слов 'Аиши, да будет доволен ею Аллах, что [после того, как] Рифа'а аль-Курази дал своей жене окончательный развод [1], она вышла замуж за 'Абд-ар-Рахмана ибн аз-Зубайра. [Через некоторое время эта женщина] пришла к пророку (саллалллаху алейхи ва саллям) и сказала: «О посланник Аллаха, я была замужем за Рифа'ой, который дал мне развод в третий [и последний раз], после чего вышла замуж за 'Абд-ар-Рахмана ибн аз- Зубайра, [однако], клянусь Аллахом, то, что у него есть, подобно [свисающей] бахроме» [2], и она взялась за бахрому своей одежды. [Увидев это], посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) улыбнулся и сказал: «Может быть, ты хочешь вернуться к Рифа'е? Нет, [тебе нельзя возвращаться], пока [вы с новым мужем не совокупитесь]».
Передатчик этого хадиса сказал: «[В это время] у посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) сидел Абу Бакр ас-Сыддик, а Халид ибн Са'ид ибн аль-'Ас сидел у дверей комнаты, ибо ему не было позволено [войти], и Халид стал говорить: "Абу Бакр, [почему] ты не мешаешь этой [женщине] говорить вслух [подобные слова] в присутствии посланника Аллаха ?"»

__________________
[1] То есть дал развод в третий раз. 
[2] Эта женщина хотела сказать, что её новый муж бессилен.
Anonymous
Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

12.Книга о разводе Empty Re: 12.Книга о разводе

Сообщение автор Гость Сб Дек 21, 2013 6:07 pm

[rtl]4-باب: في الحرام, وقوله عز وجل: "يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ" (التحريم:1) والاختلاف فيه[/rtl]

Глава 4. О запретном и разных мнениях о словах Всемогущего и Великого Аллаха «О пророк, почему ты запрещаешь [себе] то, что разрешил тебе Аллах?»

[rtl]859. عن ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ إِذَا حَرَّمَ الرَّجُلُ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ فَهِيَ يَمِينٌ يُكَفِّرُهَا وَقَالَ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ[/rtl]


859. Передают, что Ибн 'Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Если мужчина объявит свою жену запретной для себя, это [будет подобно] клятве, [нарушение] которой [следует] искупить. [Помните, что] посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) [являет собой] прекрасный пример для вас» [1]

[rtl]860. عن عَائِشَةَ تُخْبِرُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلًا قَالَتْ فَتَوَاطَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا مَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلًا عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ وَلَنْ أَعُودَ لَهُ فَنَزَلَ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ إِلَى قَوْلِهِ إِنْ تَتُوبَا لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا لِقَوْلِهِ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلًا[/rtl]


860. Передают со слов 'Аиши, да будет доволен ею Аллах, что пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) часто задерживался у Зайнаб бинт Джахш, у которой ел мёд. ['Аиша] сказала: «И я договорилась с Хафсой, что к кому бы из нас ни зашёл пророк (саллалллаху алейхи ва саллям), она скажет: "Я ощущаю [исходящий] от тебя запах камеди [2].
Ты ел камедь!"»
[Передатчик этого хадиса сказал]:
[Когда пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] зашёл к одной из них, она сказала ему это, [на что] он сказал: «Я ел мёд у Зайнаб бинт Джахш, чего больше никогда [делать] не буду», и тогда были ниспосланы [аяты, в которых говорилось]: «О пророк, почему, желая угодить своим жёнам, ты запрещаешь [себе] то, что разрешил тебе Аллах? Аллах — Прощающий, Милосердный. Аллах уже предписал вам, [как следует] освобождаться от ваших клятв [3], [ведь] Аллах — ваш Покровитель и Он — Знающий, Мудрый, [Вспомни, как однажды] пророк по секрету сказал что-то одной из своих жён. Когда та передала это [другой жене], Аллах открыл ему это, и он поведал часть этого [жене], а [о чём-то говорить не стал]. И когда он рассказал ей об этом, она сказала: "Кто сообщил тебе это?" — [на что] он сказал: "Сообщил мне Знающий, Всеведущий". Если обе вы принесёте покаяние Аллаху, [для вас будет лучше, ибо] сердца ваши отклонились [4]. Если же вы станете помогать друг другу, [действуя] против него, то [помните, что] поистине, Его Покровитель — Аллах, и [покровителями его являются] Джибрил и праведные [из числа] верующих, и, кроме того, [ему] помогают ангелы» (66:1-4). Слова Всевышнего «Если обе вы принесёте покаяние» были ниспосланы об 'Аише и Хафсе, а [Его] слова «[Вспомни, как однажды] пророк по секрету сказал что-то одной из своих жён» — о словах [пророка (саллалллаху алейхи ва саллям)] «Я ел мёд».


[rtl]861. عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحِبُّ الْحَلْوَاءَ وَالْعَسَلَ فَكَانَ إِذَا صَلَّى الْعَصْرَ دَارَ عَلَى نِسَائِهِ فَيَدْنُو مِنْهُنَّ فَدَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ فَاحْتَبَسَ عِنْدَهَا أَكْثَرَ مِمَّا كَانَ يَحْتَبِسُ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لِي أَهْدَتْ لَهَا امْرَأَةٌ مِنْ قَوْمِهَا عُكَّةً مِنْ عَسَلٍ فَسَقَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُ شَرْبَةً فَقُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَنَحْتَالَنَّ لَهُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِسَوْدَةَ وَقُلْتُ إِذَا دَخَلَ عَلَيْكِ فَإِنَّهُ سَيَدْنُو مِنْكِ فَقُولِي لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ لَا فَقُولِي لَهُ مَا هَذِهِ الرِّيحُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَشْتَدُّ عَلَيْهِ أَنْ يُوجَدَ مِنْهُ الرِّيحُ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ فَقُولِي لَهُ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ وَسَأَقُولُ ذَلِكِ لَهُ وَقُولِيهِ أَنْتِ يَا صَفِيَّةُ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى سَوْدَةَ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ وَالَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَقَدْ كِدْتُ أَنْ أُبَادِئَهُ بِالَّذِي قُلْتِ لِي وَإِنَّهُ لَعَلَى الْبَابِ فَرَقًا مِنْكِ فَلَمَّا دَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ قَالَ لَا قَالَتْ فَمَا هَذِهِ الرِّيحُ قَالَ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ قَالَتْ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيَّ قُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ دَخَلَ عَلَى صَفِيَّةَ فَقَالَتْ بِمِثْلِ ذَلِكَ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَا أَسْقِيكَ مِنْهُ قَالَ لَا حَاجَةَ لِي بِهِ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَقَدْ حَرَمْنَاهُ قَالَتْ قُلْتُ لَهَا اسْكُتِي[/rtl]


861. Передают, что 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
Посланник Аллаха любил сладости и мёд. Обычно после совершения послеполуденной молитвы он обходил своих жён и приближался к [каждой из] них [5]. [Однажды] он зашёл к Хафсе и задержался у неё больше [обычного]. Я спросила о причине этого, и мне сказали: «Одна из её соплеменниц подарила ей бурдюк мёда, и [теперь] она угощает им посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям)». Тогда я воскликнула: «Клянусь Аллахом, мы применим хитрость против этого!» [6] — после чего сообщила об этом Сауде и сказала: «Когда [пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] посетит тебя и приблизится к тебе, спроси его: "О посланник Аллаха, ты ел камедь?" Он ответит тебе: "Нет" Тогда скажи ему: "[Откуда] же [исходит] этот [неприятный] запах?" (а посланнику Аллаха было бы весьма неприятно узнать, что от него дурно пахнет). Тогда он скажет тебе: "Хафса [угощала] меня мёдом" а ты скажи ему: "[Наверное], пчёлы садились на дерево 'урфут". Я скажу ему [то же самое], и ты скажи ему [это], о Сафия». И он пришёл к Сауде, которая [потом] сказала: "Клянусь Тем, помимо Кого нет иного бога, когда [пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] находился только у моих дверей, я уже хотела сказать ему то, что ты велела мне, из страха перед тобой!" И когда посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) подошёл [к Сауде], она спросила его: "О посланник Аллаха, ты ел камедь?" Он сказал: "Нет". Тогда она спросила [его]: "[Откуда] же [исходит] этот [неприятный] запах?" Он ответил: "Хафса [угощала] меня мёдом". [Сауда] сказала: "[Наверное], пчёлы садились на дерево 'урфут". Когда [пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] зашёл ко мне, я сказала ему нечто подобное, а потом он зашёл к Сафие, и она [тоже] сказала ему нечто подобное. Когда [на следующий день] он пришёл к Хафсе, она спросила: "О посланник Аллаха, не дать ли тебе [этого питья]?" Он сказал: "Нет мне нужды в нём!" [Узнав об этом], Сауда воскликнула: "Преславен Аллах! Клянусь Аллахом, мы лишили его этого!" —я же сказала ей: "Молчи!"»

______________________
[1] См. суру 33, аят 21. 
[2] Здесь речь идёт о сладком, но обладающем неприятным запахом клее, выделяемом растением 'урфут (разновидность терновника). Известно, что пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) очень не любил неприятные запахи, и поэтому ему было бы тяжело слушать такие слова. 
[3] Здесь речь идёт о способах искупления клятвопреступления. См. суру 5, аят 89. 
[4] Имеется в виду неподобающее поведение по отношению к супругу.
[5] Имеется в виду, что в это время пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) только обнимал и целовал своих жён. 
[6] То есть хитростью добьёмся того, чтобы пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) не задерживался у Хафсы.

[rtl]5-باب: تخييرالرجل امرأته[/rtl]

Глава 5. Мужчина предоставляет своей жене право выбора

[rtl]862. عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا بِبَابِهِ لَمْ يُؤْذَنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ قَالَ فَأُذِنَ لِأَبِي بَكْرٍ فَدَخَلَ ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ فَوَجَدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ وَاجِمًا سَاكِتًا قَالَ فَقَالَ لَأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَ بِنْتَ خَارِجَةَ سَأَلَتْنِي النَّفَقَةَ فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ هُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَائِشَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا فَقَامَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا كِلَاهُمَا يَقُولُ تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ فَقُلْنَ وَاللَّهِ لَا نَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا أَبَدًا لَيْسَ عِنْدَهُ ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ شَهْرًا أَوْ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الْآيَةُ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ حَتَّى بَلَغَ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا قَالَ فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ فَقَالَ يَا عَائِشَةُ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكِ أَمْرًا أُحِبُّ أَنْ لَا تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ قَالَتْ وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَتَلَا عَلَيْهَا الْآيَةَ قَالَتْ أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَسْتَشِيرُ أَبَوَيَّ بَلْ أَخْتَارُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ وَأَسْأَلُكَ أَنْ لَا تُخْبِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتُ قَالَ لَا تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلَّا أَخْبَرْتُهَا إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا وَلَا مُتَعَنِّتًا وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا[/rtl]


862. Передают, что Джабир ибн 'Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
[Однажды] Абу Бакр пришёл, чтобы попросить разрешения [войти к] посланнику Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям). Он увидел сидевших у его двери людей, ни один из которых не получил разрешения [на это], Абу Бакру же было позволено [войти], и он вошёл. Потом пришёл 'Умар , попросил разрешения [войти] и получил разрешение [на это]. [Войдя], он увидел опечаленного пророка (саллалллаху алейхи ва саллям), который молча сидел в окружении своих жён, и сказал [себе]: «Я непременно скажу что-нибудь, чтобы рассмешить пророка (саллалллаху алейхи ва саллям)». Потом он сказал: «О посланник Аллаха, видел бы ты, как я подошёл к Бинт Харидже [1] и дал ей по шее, когда она потребовала у меня [средства на её] содержание». [Выслушав его], посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) улыбнулся и сказал: «Как видишь, они [2] [сидят] вокруг меня и [тоже] требуют у меня [средства на] содержание». Тогда Абу Бакр подошёл к 'Аише, [намереваясь] ударить её по шее, а 'Умар подошёл к Хафсе, [намереваясь] ударить по шее её, и оба они говорили: «Ты требуешь у посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) того, чего у него нет?» [Тут все жёны пророка (саллалллаху алейхи ва саллям)] стали говорить: «Клянёмся Аллахом, мы никогда не будем требовать у посланника Аллаха того, чего у него нет!» И [после этого пророк (саллалллаху алейхи ва саллям) не посещал своих жён целый] месяц (или: двадцать девять [дней]), а потом ему были ниспосланы аяты, [в которых говорится]: «О пророк! Скажи своим жёнам: "Если вы желаете этой жизни и её украшений, то приходите — я оделю вас и отпущу достойным образом. Если же вы желаете [снискать благоволение] Аллаха и Его посланника и [стремитесь к] вечной обители, то, поистине, уготовал Аллах тем из вас, которые совершают благое, великую награду!"» (33:28-29). Тогда [пророк ] начал с 'Аиши, [которой] сказал: «О 'Аиша, я хочу предложить тебе нечто и хочу, чтобы ты не торопилась [с ответом], пока не посоветуешься с родителями». Она спросила: «Что же это, о посланник Аллаха?» [В ответ пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] прочитал ей эти аяты, и она спросила: «О посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), так ты [считаешь], что мне [следует] посоветоваться с родителями относительно тебя? Я выбираю Аллаха, Его посланника и вечную обитель и прошу тебя не передавать никому из твоих жён то, что я сказала». [На это пророк (саллалллаху алейхи ва саллям)] сказал: «Кто бы из них ни спросил меня об этом, я непременно сообщу ей, [что ты сказала, ибо] Аллах Всевышний послал меня [к людям] не в качестве того, кто будет принуждать и чинить препятствия, а в качестве того, кто будет учить и облегчать!»


[rtl]863. عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ مَا أُبَالِي خَيَّرْتُ امْرَأَتِي وَاحِدَةً أَوْ مِائَةً أَوْ أَلْفًا بَعْدَ أَنْ تَخْتَارَنِي وَلَقَدْ سَأَلْتُ عَائِشَةَ فَقَالَتْ قَدْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَفَكَانَ طَلَاقًا[/rtl]


863. Передают, что Масрук сказал: «Я без раздумий предложил бы выбор своей жене один (или: сто; или: тысячу) раз после того, как она выберет меня, но я спросил об этом 'Аишу, и она сказала: "Посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) предоставил нам выбор, но разве это было разводом?"»
____________________
[1] Бинт Хариджа — жена 'Умара. 
[2] Имеются в виду жёны пророка (саллалллаху алейхи ва саллям).

[rtl]6-باب: في قوله تعالى: "وإن تظاهرا عليه[/rtl]

Глава 6. О словах Всевышнего «Если же вы станете помогать друг другу, [действуя] против него» [1]

[rtl]864. عن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَسْأَلَهُ هَيْبَةً لَهُ حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعَ فَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الْأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ ثُمَّ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لَأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ قَالَ فَلَا تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَسَلْنِي عَنْهُ فَإِنْ كُنْتُ أَعْلَمُهُ أَخْبَرْتُكَ قَالَ وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَأْتَمِرُهُ إِذْ قَالَتْ لِي امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا فَقُلْتُ لَهَا وَمَا لَكِ أَنْتِ وَلِمَا هَاهُنَا وَمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ قَالَ عُمَرُ فَآخُذُ رِدَائِي ثُمَّ أَخْرُجُ مَكَانِي حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ فَقُلْتُ تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ يَا بُنَيَّةُ لَا يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي قَدْ أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا وَحُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِيَّاهَا ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا فَقَالَتْ لِي أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ قَدْ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى تَبْتَغِيَ أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَزْوَاجِهِ قَالَ فَأَخَذَتْنِي أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنْ الْأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ وَنَحْنُ حِينَئِذٍ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا فَقَدْ امْتَلَأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ فَأَتَى صَاحِبِي الْأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ وَقَالَ افْتَحْ افْتَحْ فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَزْوَاجَهُ فَقُلْتُ رَغِمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ ثُمَّ آخُذُ ثَوْبِي فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يُرْتَقَى إِلَيْهَا بِعَجَلَةٍ وَغُلَامٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ فَأُذِنَ لِي قَالَ عُمَرُ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذَا الْحَدِيثَ فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَيْءٌ وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَضْبُورًا وَعِنْدَ رَأْسِهِ أُهُبًا مُعَلَّقَةً فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَبَكَيْتُ فَقَالَ مَا يُبْكِيكَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمَا الدُّنْيَا وَلَكَ الْآخِرَةُ[/rtl]


864. Передают, что 'Абдуллах ибн 'Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
Я целый год хотел спросить 'Умара ибн аль-Хаттаба об одном аяте, но не мог [заставить себя сделать это] из уважения к нему, пока он не отправился в хаджж, в который я отправился вместе с ним. Когда мы с ['Умаром] возвращались, он по нужде отошёл [в кусты] арака, а я стоял [и ждал его], пока он не закончил. Потом я пошёл вместе с ним и спросил: «О повелитель правоверных, какие две из жён посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) помогали друг другу, [действуя] против него?» Он сказал: «Хафса и 'Аиша». Тогда я сказал ему: «Клянусь Аллахом, я целый год хотел спросить тебя об этом, но не мог [сделать это] из уважения к тебе!» ['Умар] сказал: «[Впредь] не поступай [так], но спрашивай, если посчитаешь, что у меня есть знание [о чём-либо], и, если то, [что тебя интересует], будет мне известно, я сообщу тебе [об этом]». [Потом] 'Умар сказал: «Клянусь Аллахом, во времена джахилии мы [совершенно] не считались с женщинами, [и так продолжалось] до тех пор, пока Аллах Всевышний не ниспослал то, что ниспослал, и не выделил им то, что выделил. [Как-то раз], когда я обдумывал одно дело, моя жена сказала мне: "[Было бы хорошо], если бы ты поступил так-то и так-то" Я сказал ей: "Что тебе до того, что здесь [происходит]? И почему тебя [занимает] то, что я намерен [сделать]?" [На это] она сказала мне: "О Ибн аль-Хаттаб, я удивляюсь тому, что ты не желаешь, чтобы тебе перечили, [хотя] твоя дочь перечит посланнику Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), который [иногда целый] день гневается [на неё]!" [Услышав это], я схватил свою накидку, а потом вышел из [дома], пришёл к Хафсе и спросил её: "О доченька, неужели ты [и в самом деле] перечишь посланнику Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), и он [целый] день гневается [на тебя]?" Хафса сказала: "Клянусь Аллахом, мы [действительно] перечим ему" Тогда я сказал: "Знай же, о доченька, что я предупреждаю тебя о наказании Аллаха и гневе Его посланника! О доченька, пусть не вводит тебя в соблазн та, которая восторгается своей красотой и любовью к ней посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям). Потом я [покинул её], чтобы зайти к Умм Саляме, ибо она состояла со мной в родстве. Я поговорил с ней, и Умм Саляма сказала мне: "Я удивляюсь тебе, Ибн аль-Хаттаб, ибо ты вмешиваешься во всё и стремишься вмешиваться даже в [то, что касается отношений] посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) с его жёнами!" Это [так подействовало] на меня, что я [немного успокоился] и покинул её. У меня был товарищ из числа ансаров, который сообщал мне новости [в те дни], когда я не приходил [к пророку (саллалллаху алейхи ва саллям)], и которому сообщал новости я, когда не приходил он. В то время мы опасались правителя из числа гассанидов [2], ибо нам сообщили, что он хочет пойти на нас [войной], и наши души были заняты мыслями об этом. [Однажды] этот мой товарищ из ансаров прибежал и принялся стучать в мою дверь, говоря: "Открывай, открывай!" Я спросил: "Явился этот гассанид?" Он сказал: "Хуже! Посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) покинул своих жён!" Я воскликнул: "Да познают унижение Хафса с 'Аишей!" — а потом схватил свою одежду, вышел [из дома] и явился к посланнику Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), находившемуся в помещении для хранения напитков, куда надо было подняться по ступеньке из [пальмового ствола], у которой [стоял] чернокожий слуга посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям). Я сказал: "Здесь "Умар" и, получив позволение [войти, обо всём] рассказал посланнику Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям). Когда [во время своего] рассказа я [упомянул] об Умм Саляме, посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям), который [лежал] на [голой] циновке [из пальмовых листьев], улыбнулся. Под головой у него была кожаная подушка, набитая растительным волокном, у ног лежала [куча] стручков аравийской акации, а у изголовья были подвешены невыдубленные кожи. Увидев на боку посланника Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) след от циновки, я заплакал, а он спросил: "Почему ты плачешь?" Я сказал: "О посланник Аллаха, хосрой [3] и император [Византии находятся в таком положении] [4], а ты ведь посланник Аллаха!" [В ответ на это] посланник Аллаха (саллалллаху алейхи ва саллям) сказал: "Разве ты не был бы доволен тем, что им [достанется] мир дольний, а тебе —мир вечный?"»

_______________________
[1] 66:4.
[2] Гассаниды — арабские князья, являвшиеся вассалами Византии и владевшие территориями от Евфрата до Акабского залива. 
[3] Хосрой — титул царя Ирана. 
[4] 'Умар имел в виду, что хосрой и император Византии наслаждаются всеми благами жизни.


саляф форум
Anonymous
Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения